Showing posts with label Bang-e-Dra (با نگ درا). Show all posts
Showing posts with label Bang-e-Dra (با نگ درا). Show all posts
(Bang-e-Dra-199-Book Complete) Masjid To Bana Di Shab Bhar Mein Iman Ki Hararat Walon Ne
Masjid To Bana Di Shab Bhar Mein Iman Ki Hararat Walon Ne
Mann Apna Purana Papi Hai, Barsoun Mein Namazi Ban Na Saka
Though the mosque was built overnight by the believers
Our heart being old sinner for years devout could not be
Kya Khoob Ameer-e-Faisal Ko Sannosi Ne Paigham Diya
Tu Naam-o-Nasb Ka Hijazi Hai Par Dil Ka Hijazi Ban Na Saka
What a beautiful message did Sanusi give to King Faisal
By descent you Hijazi are, but in heart Hijazi could no be
Tar Ankhain To Ho Jati Hain, Kya Lazzat Iss Rone Mein
Jab Khoon-e-Jigar Ki Amaizish Se Ashak Piyazi Ban Na Saka
Though eyes become wet there is no pleasure is in this weeping
If by mixture of affliction’s blood tears pink could not be
Iqbal Bara Updeshak Hai, Mann Baaton Mein Moh Leta Hai
Guftar Ka Ye Ghazi To Bana, Kirdar Ka Ghazi Ban Na Saka
Iqbal is a good advisor, fascinates the heart in moments
He did become hero in talk, but one in deeds he could not be.
Mann Apna Purana Papi Hai, Barsoun Mein Namazi Ban Na Saka
Though the mosque was built overnight by the believers
Our heart being old sinner for years devout could not be
Kya Khoob Ameer-e-Faisal Ko Sannosi Ne Paigham Diya
Tu Naam-o-Nasb Ka Hijazi Hai Par Dil Ka Hijazi Ban Na Saka
What a beautiful message did Sanusi give to King Faisal
By descent you Hijazi are, but in heart Hijazi could no be
Tar Ankhain To Ho Jati Hain, Kya Lazzat Iss Rone Mein
Jab Khoon-e-Jigar Ki Amaizish Se Ashak Piyazi Ban Na Saka
Though eyes become wet there is no pleasure is in this weeping
If by mixture of affliction’s blood tears pink could not be
Iqbal Bara Updeshak Hai, Mann Baaton Mein Moh Leta Hai
Guftar Ka Ye Ghazi To Bana, Kirdar Ka Ghazi Ban Na Saka
Iqbal is a good advisor, fascinates the heart in moments
He did become hero in talk, but one in deeds he could not be.
(Bang-e-Dra-198) Suna Hai Main Ne, Kal Ye Ghuftagu Thi Kaarkhane Mein
Suna Hai Main Ne, Kal Ye Guftagoo Thi Karkhane Mein
Purane Jhonparon Mein Hai Thikana Dast Karwan Ka
I have heard this was the talk in the factory yesterday
“The artisans only in old huts have their abode
Magar Sarkar Ne Kya Khoob Council Haal Banwaya
Koi Iss Sheher Mein Takiya Na Tha Sarmaya Daron Ka
But what a good council hall the government has made
In this city the capitalists did not have any abode”
Purane Jhonparon Mein Hai Thikana Dast Karwan Ka
I have heard this was the talk in the factory yesterday
“The artisans only in old huts have their abode
Magar Sarkar Ne Kya Khoob Council Haal Banwaya
Koi Iss Sheher Mein Takiya Na Tha Sarmaya Daron Ka
But what a good council hall the government has made
In this city the capitalists did not have any abode”
(Bang-e-Dra-197) Kaarkhane Ka Hai Malik Mardak-e-Nakardah Kaar
Karkhane Ka Hai Malik Mardak-e-Na Kardah Kaar
Aysh Ka Putla Hai, Mehnat Hai Isse Na-Saazgar
The owner of the factory is a useless man
He is very pleasure loving, hard work does not suit him
Hukm-e-Haq Hai Lesa Lil-Insani Illah Ma Sa’aa
Khaye Kyun Mazdoor Ki Mehnat Ka Phal Sarmaya-Dar
God’s command is “Laisa lil Insani Illa Ma Sa’a”
Fruit of laborer’s work should not be usurped by the capitalist
Aysh Ka Putla Hai, Mehnat Hai Isse Na-Saazgar
The owner of the factory is a useless man
He is very pleasure loving, hard work does not suit him
Hukm-e-Haq Hai Lesa Lil-Insani Illah Ma Sa’aa
Khaye Kyun Mazdoor Ki Mehnat Ka Phal Sarmaya-Dar
God’s command is “Laisa lil Insani Illa Ma Sa’a”
Fruit of laborer’s work should not be usurped by the capitalist
(Bang-e-Dra-196) Utha Kar Phenk Do Bahir Gali Mein
Utha Kar Phaink Do Bahir Gali Mein
Nayi Tehzeeb Ke Ande Hain Gande
Throw them out in the galley
The new civilization’s eggs are rotten
Election, Memberi, Council, Sadarat
Banaye Khoob Azadi Ne Phande
Election, membership, council, presidency
The nooses of independence are very strange
Mian Najjar Bhi Cheele Gye Sath
Nihayat Taiz Hain Yourap Ke Rande
The carpenter has also been pared
The Europe’s planes are very sharp
Nayi Tehzeeb Ke Ande Hain Gande
Throw them out in the galley
The new civilization’s eggs are rotten
Election, Memberi, Council, Sadarat
Banaye Khoob Azadi Ne Phande
Election, membership, council, presidency
The nooses of independence are very strange
Mian Najjar Bhi Cheele Gye Sath
Nihayat Taiz Hain Yourap Ke Rande
The carpenter has also been pared
The Europe’s planes are very sharp
(Bang-e-Dra-195) Takrar Thi Mazara'a-o-Malik Mein Aik Roz
Dono Ye Keh Rahe The, Mera Maal Hai Zameen
One day a dispute arose between the farmer and the owner
Each of them was saying that the land belonged to him
Kehta Tha Woh, Kare Jo Zaraat Ussi Ka Kahait
Kehta Tha Ye Ke Aqal Thikane Teri Nahin
The farmer said that the field belonged to the cultivator
The owner said that the farmer had become demented
Pucha Zameen Se Main Ne Ke Hai Kis Ka Maal Tu
Boli Mujhe To Hai Faqt Iss Baat Ka Yaqeen
I asked the land as to whose property it was
It replied that it was believing only this:
Malik Hai Ya Mazara-e-Shourida Haal Hai
Jo Zair-e-Asman Hai, Woh Dharti Ka Maal Hai
Whether it be the owner or the wretched farmer
Whatever is under the sky is property of the land
(Bang-e-Dra-194) Sham Ki Sarhad Se Rukhsat Hai Vo Rind-e-Lam Yazil
Sham Ki Sarhad Se Rukhsat Hai Woh Rind-e-Lam-Yazil
Rakh Ke Maikhane Ke Sare Qaeede Balaye Taaq
That eternal rind has departed from the border of Sham
Shelving away all the rules and etiquette of the tavern
Ye Agar Sach Hai To Hai Kis Darja Ibrat Ka Maqam
Rang Ek Pal Mein Badal Jata Hai Ye Neeli Riwaaq
If so, how much is this the occasion for admonition
The blue sky changes its colors in a moment
Hazrat-e-Karzon Ko Ab Fikr-e-Madawa Hai Zaroor
Hukm Baradari Ke Maide Mein Hai Dard-e-La Yutaaq
Cursor certainly would be concerned with remedial measures
In the belly of obedience has started unequaled convulsion
Wafad Hindustan Se Karte Hain Sir Agha Khan Talab
Kya Ye Chooran Hai Pe-e-Hazm-e-Falasteen-o-Iraq
Sir Agha Khan is demanding the delegation from India
Is this the digestive for devouring Iraq and Palestine
Rakh Ke Maikhane Ke Sare Qaeede Balaye Taaq
That eternal rind has departed from the border of Sham
Shelving away all the rules and etiquette of the tavern
Ye Agar Sach Hai To Hai Kis Darja Ibrat Ka Maqam
Rang Ek Pal Mein Badal Jata Hai Ye Neeli Riwaaq
If so, how much is this the occasion for admonition
The blue sky changes its colors in a moment
Hazrat-e-Karzon Ko Ab Fikr-e-Madawa Hai Zaroor
Hukm Baradari Ke Maide Mein Hai Dard-e-La Yutaaq
Cursor certainly would be concerned with remedial measures
In the belly of obedience has started unequaled convulsion
Wafad Hindustan Se Karte Hain Sir Agha Khan Talab
Kya Ye Chooran Hai Pe-e-Hazm-e-Falasteen-o-Iraq
Sir Agha Khan is demanding the delegation from India
Is this the digestive for devouring Iraq and Palestine
(Bang-e-Dra-193) Mehnat-o-Sarmaya Dunya Mein Saff Ara Ho Gye
Mehnat-o-Sarmaya Dunya Mein Saf Aara Ho Gye
Dekhiye Hota Hai Kis Kis Ki Tamanaon Ka Khoon
Capital and labor are in confrontation with each other
Let us see how many people’s expectations are destroyed
Hikmat-o-Tadbeer Se Ye Fitna-e-Ashob
Tal Nahin Sakta 'Wa Qad Quntum Bihi Tastaajiloon'
With cleverness and prudence this mischief cannot be delayed
Because “Wa qad kuntum bihi tasta’jilun”
‘Khul Gye’ Yajooj Majooj Ke Lashkar Tamam
Chashme-e-Muslim Dekh Le Tafseer-e-Harf-e-‘Yansiloon’
Gog and Magog all have been released
The Muslim eye will see the meaning of Yansilun
Dekhiye Hota Hai Kis Kis Ki Tamanaon Ka Khoon
Capital and labor are in confrontation with each other
Let us see how many people’s expectations are destroyed
Hikmat-o-Tadbeer Se Ye Fitna-e-Ashob
Tal Nahin Sakta 'Wa Qad Quntum Bihi Tastaajiloon'
With cleverness and prudence this mischief cannot be delayed
Because “Wa qad kuntum bihi tasta’jilun”
‘Khul Gye’ Yajooj Majooj Ke Lashkar Tamam
Chashme-e-Muslim Dekh Le Tafseer-e-Harf-e-‘Yansiloon’
Gog and Magog all have been released
The Muslim eye will see the meaning of Yansilun
(Bang-e-Dra-191) Ye Aaya'ay Nau, Jail Se Nazil Huwi Mujh Par
Ye Aaya-e-Nau, Jail Se Nazil Huwi Mujh Par
Gita Mein Hai Quran To Quran Mein Geeta
This new ‘verse’ was revealed to me from the jail
That the Quran is in the Gita and the Gita is in the Quran
Kya Khoob Huwi Aashti-e-Sheikh-o-Barhman
Iss Jang Mein Akhir Na Ye Hara Na Woh Jeeta
How well friendship developed between Sheikh and Brahmin
In this battle after all neither this nor that was winning
Mandar Se To Bezar Tha Pehle Hi Se ‘Badri’
Masjid Se Nikalta Nahin, Ziddi Hai ‘Masita’
“Badri” was already disgusted with the temple
“Masita” does not step out of the mosque, he is stubborn.
Gita Mein Hai Quran To Quran Mein Geeta
This new ‘verse’ was revealed to me from the jail
That the Quran is in the Gita and the Gita is in the Quran
Kya Khoob Huwi Aashti-e-Sheikh-o-Barhman
Iss Jang Mein Akhir Na Ye Hara Na Woh Jeeta
How well friendship developed between Sheikh and Brahmin
In this battle after all neither this nor that was winning
Mandar Se To Bezar Tha Pehle Hi Se ‘Badri’
Masjid Se Nikalta Nahin, Ziddi Hai ‘Masita’
“Badri” was already disgusted with the temple
“Masita” does not step out of the mosque, he is stubborn.
(Bang-e-Dra-190) Raat Machar Ne Keh Diya Mujh Se
Raat Machar Ne Keh Diya Mujh Se
Majra Apni Na-Tamami Ka
Last night the mosquito related to me
The whole story of his failures
Mujh Ko Dete Hain Aik Boond Lahoo
Sila Shab Bhar Ki Tashna Kaami Ka
“They give me only one drop of blood
In return for the whole night’s labor
Aur Ye Biswadar Be-Zehmat
Pe Gya Sub Lahoo Asami Ka
And this land owner without any effort
Sucked all the blood of the cultivator”
Majra Apni Na-Tamami Ka
Last night the mosquito related to me
The whole story of his failures
Mujh Ko Dete Hain Aik Boond Lahoo
Sila Shab Bhar Ki Tashna Kaami Ka
“They give me only one drop of blood
In return for the whole night’s labor
Aur Ye Biswadar Be-Zehmat
Pe Gya Sub Lahoo Asami Ka
And this land owner without any effort
Sucked all the blood of the cultivator”
(Bang-e-Dra-189) Gaye Ek Roz Huwi Unth Se Yun Garam-e-Sukhan
Gaye Ek Roz Huwi Unth Se Yun Garm-e-Sukhan
Nahin Ek Haal Pe Dunya Mein Kisi Shay Ko Qarar
The cow one day started saying to the camel
Nothing in the world rests in one condition
Main To Badnaam Huwi Tor Ke Rassi Apni
Sunti Hun App Ne Bhi Tor Ke Rakh Di Hai Muhar
I am ignominious by breaking my rope
I hear you have also broken your nose string
Hind Mein App Tawazooye Siasat Hain Aham
Rail Chalne Se Magar Dasht-e-Arab Mein Baikar
Though you are important in India for political reasons
But due to railway the Arabian desert finds no use for you
Kal Talak App Ko Tha Gaye Ki Mehfil Se Hazar
Thi Latakte Huwe Honton Pe Sadaye Zanhaar
Till yesterday you were avoiding the cow’s companionship
The voice of ‘never’ on your hanging lips was persistent
Aaj Ye Kya Hai Ke Hum Par Hai Inayat Itni
Na Taha Aaeena-e-Dil Mein Woh Deerina Ghubaar
What is the matter that you are so favorable to me today
That old displeasure does not exist in your heart today
Jab Ye Taqreer Suni Unth Ne, Sharma Ke Kaha
Hai Tere Chahne Walon Mein Hamara Bhi Shumaar
Hearing this speech the camel bashfully said
I am also to be counted among your lovers
Rashak-e-Sad Ghamzada-e-Ushtar Hai Teri Aik Kulail
Hum To Hain Aesi Kulailon Ke Purane Bimaar
The envy of hundreds of camel’s ogle is your one frisk
Since long I am the lover of such a frisk
Tere Hangamon Ki Taseer Ye Phaili Ban Mein
Be-Zubanon Mein Bhi Paida Hai Mazaq-e-Guftar
The effects of your tumults have spread in the forest such
That speech has produced its taste even among the speechless
Aik Hi Ban Mein Hai Muddat Se Basera Apna
Gharche Kuch Paas Nahin, Chara Bhi Khate Hain Udhar
I am living only in one desert since a long time
As I have nothing I am fed on borrowed money
Go Safand-o-Shutar-o-Gao-o-Palang-o-Khar-e-Lang
Aik Hi Rang Mein Rangeen Hon To Hai Apna Waqar
If goat, camel, cow, leopard and the lame donkey
All exist in the same condition we shall have prestige
Baghban Ho Sabaq Amoz Jo Yak Rangi Ka
Hum-Zuban Ho Ke Rahain Kyun Na Tayoor-e-Gulzar
If the gardener learns the lesson of uniformity
Why should not the gardens’ birds live in harmony
De Wohi Jam Humain Bhi Ke Manasib Hai Yehi
Tu Bhi Sarshaar Ho, Tere Rufaqa Bhi Sarshaar
Give me also the same cup as only this appears proper
You should be intoxicated, your companions should also be intoxicated
“Dalaq-e-Hafiz Bacha Arzad Ba Maish Rangeen Kun
Wanghash Mast-o-Kharab Azrah-e-Bazar Byar”
“The patched garment of Hafiz is worthless, color him with wine
Then bring him to the market, lost and intoxicated
Nahin Ek Haal Pe Dunya Mein Kisi Shay Ko Qarar
The cow one day started saying to the camel
Nothing in the world rests in one condition
Main To Badnaam Huwi Tor Ke Rassi Apni
Sunti Hun App Ne Bhi Tor Ke Rakh Di Hai Muhar
I am ignominious by breaking my rope
I hear you have also broken your nose string
Hind Mein App Tawazooye Siasat Hain Aham
Rail Chalne Se Magar Dasht-e-Arab Mein Baikar
Though you are important in India for political reasons
But due to railway the Arabian desert finds no use for you
Kal Talak App Ko Tha Gaye Ki Mehfil Se Hazar
Thi Latakte Huwe Honton Pe Sadaye Zanhaar
Till yesterday you were avoiding the cow’s companionship
The voice of ‘never’ on your hanging lips was persistent
Aaj Ye Kya Hai Ke Hum Par Hai Inayat Itni
Na Taha Aaeena-e-Dil Mein Woh Deerina Ghubaar
What is the matter that you are so favorable to me today
That old displeasure does not exist in your heart today
Jab Ye Taqreer Suni Unth Ne, Sharma Ke Kaha
Hai Tere Chahne Walon Mein Hamara Bhi Shumaar
Hearing this speech the camel bashfully said
I am also to be counted among your lovers
Rashak-e-Sad Ghamzada-e-Ushtar Hai Teri Aik Kulail
Hum To Hain Aesi Kulailon Ke Purane Bimaar
The envy of hundreds of camel’s ogle is your one frisk
Since long I am the lover of such a frisk
Tere Hangamon Ki Taseer Ye Phaili Ban Mein
Be-Zubanon Mein Bhi Paida Hai Mazaq-e-Guftar
The effects of your tumults have spread in the forest such
That speech has produced its taste even among the speechless
Aik Hi Ban Mein Hai Muddat Se Basera Apna
Gharche Kuch Paas Nahin, Chara Bhi Khate Hain Udhar
I am living only in one desert since a long time
As I have nothing I am fed on borrowed money
Go Safand-o-Shutar-o-Gao-o-Palang-o-Khar-e-Lang
Aik Hi Rang Mein Rangeen Hon To Hai Apna Waqar
If goat, camel, cow, leopard and the lame donkey
All exist in the same condition we shall have prestige
Baghban Ho Sabaq Amoz Jo Yak Rangi Ka
Hum-Zuban Ho Ke Rahain Kyun Na Tayoor-e-Gulzar
If the gardener learns the lesson of uniformity
Why should not the gardens’ birds live in harmony
De Wohi Jam Humain Bhi Ke Manasib Hai Yehi
Tu Bhi Sarshaar Ho, Tere Rufaqa Bhi Sarshaar
Give me also the same cup as only this appears proper
You should be intoxicated, your companions should also be intoxicated
“Dalaq-e-Hafiz Bacha Arzad Ba Maish Rangeen Kun
Wanghash Mast-o-Kharab Azrah-e-Bazar Byar”
“The patched garment of Hafiz is worthless, color him with wine
Then bring him to the market, lost and intoxicated
(Bang-e-Dra-188) Dekhiye Chalti Hai Mashriq Ki Tijarat Kab Talak
Dekhiye Chalti Hai Mashriq Ki Tijarat Kab Tak
Shisha-e-Deen Ke Ewz Jaam-o-Saboo Leta Hai
Let us see how long this business of the East lasts
People are buying cups and jars instead of din’s goblets
Hai Madawaye Junoon Nashtar-e-Taleem-e-Jadeed
Mera Sarjan Rag-e-Millat Se Lahoo Leta Hai
The cure of Love is the new education’s lancet
My surgeon is drawing blood from the Millat’s vein
Shisha-e-Deen Ke Ewz Jaam-o-Saboo Leta Hai
Let us see how long this business of the East lasts
People are buying cups and jars instead of din’s goblets
Hai Madawaye Junoon Nashtar-e-Taleem-e-Jadeed
Mera Sarjan Rag-e-Millat Se Lahoo Leta Hai
The cure of Love is the new education’s lancet
My surgeon is drawing blood from the Millat’s vein
(Bang-e-Dra-187) Farma Rahe Thay Sheikh Tareek-e-Amal Pe Wa'az
Farma Rahe The Shiekh Tareeq-e-Amal Pe Waaz
Kuffar Hind Ke Hain Tijarat Mein Sakht Kosh
The Sheikh was giving a sermon on the mode of operation
“The infidels of India are very hard working in business
Mushriq Hain Woh Jo Rakhte Hain Mushriq Se Lain Dain
Lekin Humari Qoum Hai Mehroom-e-Aqal-o-Hosh
Polytheists are those having trade relations with polytheists
But our nation’s people are lacking in intelligence and sense
Napaak Cheez Hoti Hai Kafir Ke Hath Ki
Sun Le, Agar Hai Gosh Musalman Ka Haq Neewosh
Unclean is the article touched by the infidel
Should listen if Muslim’s ears are amenable to truth!
Ek Badah Kash Bhi Waaz Ki Mehfil Mein Tha Shareek
Jis Ke Liye Nasihat-e-Waaiz Thi Baar-e-Gosh
A drunkard was also present in the sermon’s assembly
To whom such talks as those of the preacher were irksome
Kehne Laga Sitam Hai Ke Aese Quyood Ki
Paband Ho Tijarat-e-Saman-e-Khurd-o-Nosh
He said, “It is atrocious that in such restrictions
Are imprisoned the dealings in articles of eating and drink”
Main Ne Kaha Ke App Ko Mushkil Nahin Koi
Hindustan Mein Hain Kalmia Go Bhi Mai Farosh
I said, “There is no difficulty for you
As in India Muslims also are liquor sellers!”
Kuffar Hind Ke Hain Tijarat Mein Sakht Kosh
The Sheikh was giving a sermon on the mode of operation
“The infidels of India are very hard working in business
Mushriq Hain Woh Jo Rakhte Hain Mushriq Se Lain Dain
Lekin Humari Qoum Hai Mehroom-e-Aqal-o-Hosh
Polytheists are those having trade relations with polytheists
But our nation’s people are lacking in intelligence and sense
Napaak Cheez Hoti Hai Kafir Ke Hath Ki
Sun Le, Agar Hai Gosh Musalman Ka Haq Neewosh
Unclean is the article touched by the infidel
Should listen if Muslim’s ears are amenable to truth!
Ek Badah Kash Bhi Waaz Ki Mehfil Mein Tha Shareek
Jis Ke Liye Nasihat-e-Waaiz Thi Baar-e-Gosh
A drunkard was also present in the sermon’s assembly
To whom such talks as those of the preacher were irksome
Kehne Laga Sitam Hai Ke Aese Quyood Ki
Paband Ho Tijarat-e-Saman-e-Khurd-o-Nosh
He said, “It is atrocious that in such restrictions
Are imprisoned the dealings in articles of eating and drink”
Main Ne Kaha Ke App Ko Mushkil Nahin Koi
Hindustan Mein Hain Kalmia Go Bhi Mai Farosh
I said, “There is no difficulty for you
As in India Muslims also are liquor sellers!”
0 Comments